史前文明吧 关注:30,765贴子:136,354

神秘的翡翠石板

只看楼主收藏回复

神秘的翡翠石板:一直存在于传说中,解开史前文明谜团的密码?
翡翠石板(The Emerald Tablet)具有非常神秘的色彩,因为它已经不存在,没有人知道它的作者、来源,也没人知道它长得什么样子。
有种说法是,翡翠石板的年代可以追溯到公元前36000年。作者是图特,一个亚特兰蒂斯祭司王, 他在母国沉没之后在古埃及建立了殖民地。
石板上的文字为《翠玉录》,也叫翠玉十三章(emerald table),这篇文字是西方炼金术的源头和鼻祖,其中包含的智慧被认为是远古谜团的基础。
有关翡翠石板的记载,最早出现在公元6至8世纪间的一本阿拉伯古书,书中说碑文的原始文字是古代叙利亚语,到12世纪时出现了拉丁文版,其后被翻译成许多其它的语言。
翡翠石上的文字一直被西方世界所关注,是神秘学的重要研究对象,包括约翰尼斯·特里特米乌斯、罗杰·培根、艾萨克·牛顿等著名的神秘学家、科学家都翻译过。
如今,翻译出的石板文字内容非常晦涩难懂,如同哑谜或谶语,比如有这样几句话,有点类似于老子的《道德经》:
真实不虚:Tis true without lying, certain & most true:
如其在上,如其在下;依此成全太一的奇迹。That wch is below is like that wch is above & that wch is above is like yt wch is below to do ye miracles of one only thing.
万物本是太一,藉由分化从太一创造出来。And as all things have been & arose from one by ye mediation of one: so all things have their birth from this one thing by adaptation.
翡翠石板还被认为是炼金术的重要历史文献,受到炼金术士的推崇,因为碑文中呈现出有关点金石的信息,不过还没有人成功地运用碑文内容将普通金属炼成黄金。


IP属地:四川来自Android客户端1楼2016-06-23 17:51回复




    IP属地:四川来自Android客户端2楼2016-06-23 19:17
    回复


      IP属地:江苏来自Android客户端4楼2016-06-24 12:47
      收起回复
        这个新鲜,我还没有见过关于这个的资料


        来自Android客户端5楼2016-06-24 15:47
        收起回复
          11. So was ye world created.
          这就是宇宙被创造的方式。
          12. From this are do come admirable adaptations whereof ye means (Or process) is here in this.
          按照这个方法(或过程),从完美之物中产生了许多非凡的变化。
          13. Hence I am called Hermes Trismegist , having the three parts of ye philosophy of ye whole world that wch I have said of ye operation of ye Sun is accomplished ended .
          我之所以被称为「三次赞颂最伟大的赫密斯」,(是因为我)承担的宇宙中所有原理的三重角色,而这就是我要告诉你的达成太阳的工作(的奥秘)。
          (1)True , without falsehood , certain , most certain.
          这是真理,没有丝毫的虚假,是确凿之最确凿的真理。
          (2)What is above is like what is below , and what is below is like that which is above , to make the miracle of the one thing.
          要造出”唯一之物”的奇迹,需明白,那上界之物与下界相同,而下界之物也与上界之物无异。
          (3)And as all things were made from contemplation of one , so all things were born from one adaptation.
          那唯一的”造物主”创造了万物,所以万物皆诞生於这同一之源。
          (4)Its father is the Sun , its mother is the Moon.
          太阳是它的父亲,月亮是它的母亲。
          (5)The wind carried it in its womb , the earth breast fed it.
          它在风的子宫里孕育,大地的乳房滋养了它...


          IP属地:四川来自Android客户端8楼2016-06-25 11:38
          收起回复
            (6)It is the father of all works of wonder in the world , and its power is complete.
            它是世界上的奇迹之父,它有全能的力量。
            (7)If cast to earth , it will separate earth form fire , the subtitle from the gross.
            把它撒在土里,它能将泥土从火中隔离,也能让精妙之物从粗物中呈现出来。
            (8)With great capacity it ascends from earth to heaven , again it descends to earth , and take the power of the above and the below.
            它能从地面飞升到天空,然后,它还能再降落到地面,积聚上界和下界的所有力量。


            IP属地:四川来自Android客户端9楼2016-06-25 11:39
            回复
              (9)Thus you will receive the glory of the distinctiveness of the world , all obscurity will flee from you.
              由此你将获得全世界最卓绝的荣光,所有的阴暗都将从你身边消散。
              (10)This is the whole most strength of all strength , for it overcomes all subtle things , and penetrates all solid things.
              这是强大力量中的最强者,它能超越所有的精妙之物,也能渗透入所有坚固之体。
              (11)Thus was the world creates.
              宇宙就是这样被创造出来的。
              (12)From this comes marvelous adaptations of which this is the procedure.
              按照这一过程,从这”唯一之物”中产生了众多非凡的变化。
              (13)Therefore I am called Hermes , because I have three parts of the wisdom of the whole world , and complete id what I had to say about the work of the Sun.
              我之所以被称为赫密斯,是因为我承担了全宇宙智慧的三重角色,关於”太阳的工作”,这就是我要说的全部。


              IP属地:四川来自Android客户端10楼2016-06-25 11:40
              回复
                附注:
                (1)翡翠石板,传说为被称为「最接近真理」的鍊金术师——赫密斯.托利斯.梅吉斯托斯(Hermes.Trismagistors),於西元前二到四世纪所写出的鍊金术奥秘,为鍊金术诞生以来,最原始、最权威的著作。因此,鍊金术师们认为,翡翠石板也是最接近他们所寻找的”真理”。
                (2)关於赫密斯,也有人认为他是希腊神话中的神之使者。而他的名字Hermes.Trismagistors,其意为「三次赞颂最伟大的赫密斯」,这是因为人们认为他是三位一体的神。在西元前1900年左右的埃及法老名为赫密斯,而他被认为是埃及的智慧之神托特(Thoth)之子,其子为一位名叫塔特(Tat)的祭司。因此,这三位一体的神,即指托特、赫密斯及塔特三位合一的神性。
                (3)此版本为20世纪初由一些拉丁文研究学者根据一份12世纪的拉丁文手稿所译出的,而其与牛顿於1680年所转译的版本相差甚大。


                IP属地:四川来自Android客户端11楼2016-06-25 11:41
                回复
                  补发六七楼:
                  翡翠石板的十三句谶语 --牛顿转译版
                  1. Tis true without lying , certain most true .
                  这是没有谎言的真理,最确凿的真理。
                  2. That wch is below is like that wch is above that wch is above is like yt wch is below to do ye miracles of one only thing .
                  要去做(进行)唯一之物的奇迹,需了解到「如在其上,如在其下」的奥秘。
                  3. And as all things have been arose from one by ye meditation of one:so all things have their birth from this one thing by adaptation .
                  所有的物质皆是自唯一之物(造物主)的冥思中产生:所以所有的物质皆诞生自同一根源。
                  4. The Sun is its father , the Moon its mother .
                  太阳是它的父亲,月亮是它的母亲。
                  5. The wind hath carried it in its belly , the earth its nurse .
                  它孕育在风的肚子里,大地是它的褓姆。
                  6. The father of all perfection in ye whole world id here , its force or power is entire if it be converted into earth .
                  它是所有宇宙间完美之物的父亲,它的力量或能量是全能的并且可以转入(渗透)物质。
                  7. Seperate thou ye earth form ye fire , ye subtitle form the gross sweetly wth great industry .
                  它能从火中隔离出土,也能在进行伟大工作的过程中温和的从粗物中呈现出完美之物。
                  8. It ascends from ye earth to ye heaven again it descends to ye earth and receives ye force of things superior inferior.
                  它能自地面飞升到天上并再度下降回地面,并且凝聚所有优秀与卑劣的力量。
                  9. By this means you shall have ye whole world thereby all obscurity shall fly from you .
                  由此你将可以得到整个宇宙(世界),所有的阴暗将从你身边飞离。
                  10. Its force is above all force , for it vanquishes every subtitle thing and penetrates every solid thing .
                  它的力量凌驾于所有力量之上,它能征服所有的完美之物以及穿透所有的坚固之体。


                  IP属地:四川来自Android客户端12楼2016-06-25 11:48
                  回复
                    没人来看吗?


                    IP属地:四川来自Android客户端13楼2016-06-25 12:10
                    收起回复
                      翡翠石板序文:
                      The Emerald Tablets of Thoth The Atlantean - Preface
                      亚特兰蒂斯透特的翡翠石板- 序文
                      The history of the tablets translated in the following pages is strange and beyond the belief of modern scientists. Their antiquity is stupendous, dating back some 36,000 years B.C. The writer is Thoth, an Atlantean Priest-King, who founded a colony in ancient Egypt after the sinking of the mother country.
                      在接下来被翻译的石板的历史非常奇特,并超出了现代科学家所知道的。它们惊人的古老,可以追溯到公元前36,000年。作者是透特,一个亚特兰蒂斯祭司王, 他在母国沉没之后在古埃及建立了殖民地。
                      He was the builder of the Great Pyramid of Giza, erroneously attributed to Cheops. In it he incorporated his knowledge of the ancient wisdom and also securely secreted records and instruments of ancient Atlantis.
                      他是吉萨大金字塔的建造者, 吉萨大金字塔被错误的认为是基奥普斯所建。在里面他浓缩了他的古代智慧知识,并安全地隐藏了古老的亚特兰蒂斯的记录和机器。
                      For some 16,000 years, he ruled the ancient race of Egypt, from approximately 52,000 B.C. to 36,000 B.C. At that time, the ancient barbarous race among which he and his followers had settled had been raised to a high degree of civilization.
                      在约16,000年的时间里,大约从西元前 52,000 年到西元前36,000年他统治着古埃及人,在当时古代的野蛮民族中他和他的追随者已经定居下来并发展了一个高度的文明。
                      Thoth was an immortal, that is, he had conquered death, passing only when he willed and even then not through death. His vast wisdom made him ruler over the various Atlantean colonies, including the ones in South and Central America.
                      透特是一个不朽的人物,也就是说,他已经征服了死亡,只有当他决定离去时才离世,即使那样,他也不经历死亡。他的巨大智慧使他成为统治着多处亚特兰蒂斯殖民地的统治者,包括中南美洲一些地方。
                      When the time came for him to leave Egypt, he erected the Great Pyramid over the entrance to the Great Halls of Amenti, placed in it his records, and appointed guards for his secrets from among the highest of his people.
                      当他离开人世,告别埃及的时候,他在阿蒙提大厅的入口建造了大金字塔,在金字塔内放进了他的记录,而且在他的人民中的最高层为他的秘密指派了守卫。
                      In later times, the descendants of these guards became the pyramid priests, by which Thoth was deified as the God of Wisdom, The Recorder, by those in the age of darkness which followed his passing. In legend, the Halls of Amenti became the underworld, the Halls o


                      IP属地:四川来自Android客户端14楼2016-06-25 12:18
                      回复
                        In later times, the descendants of these guards became the pyramid priests, by which Thoth was deified as the God of Wisdom, The Recorder, by those in the age of darkness which followed his passing. In legend, the Halls of Amenti became the underworld, the Halls of the gods, where the soul passed after death for judgment.
                        后来,这些守卫的后裔成了金字塔祭司,他们把透特奉为“智慧之神”,透特死后的黑暗年代里人们称透特为“记录者”。在传说中,阿蒙提大厅变成了地狱、众神大厅,灵魂死亡之后接受审判的地方。
                        During later ages, the ego of Thoth passed into the bodies of men in the manner described in the tablets. As such, he incarnated three times, in his last being known as Hermes, the thrice-born.
                        在之后的年代里,透特的自我以石板中描述的方式进入人身。如此,他三次进入肉身, 最后第三次出生是以赫耳墨斯闻名。
                        In this incarnation, he left the writings known to modern occultists as the Emerald Tablets, a later and far lesser exposition of the ancient mysteries.
                        在这次人身中,他留下了为现代神秘学家所知的“翡翠石板”,一个对远古之谜的更近也更少的说明。
                        The tablets translated in this work are ten which were left in the Great Pyramid in the custody of the pyramid priests. The ten are divided into thirteen parts for the sake of convenience.
                        这本书翻译的石板有10块,这10块石板是在金字塔祭司的监护下被留在大金字塔中的。为了方便,十块石板被分成了十三份。
                        The last two are so great and far-reaching in their import that at present it is forbidden to release them to the world at large. However, in those contained herein are secrets which will prove of inestimable value to the serious student.
                        那最后的2块的重要性是目前如此巨大和深远,以致于目前被禁止向世界完全公开。然而,对认真的学生而言,他们自会发现此处所包含的内容中难以估量的价值。


                        IP属地:四川来自Android客户端15楼2016-06-25 12:22
                        回复
                          在传说中,石板的携带者被视为拥有透特的权威。
                          The particular group of priests bearing the tablets emigrated to South America where they found a flourishing race, the Mayas who remembered much of the ancient wisdom.
                          一个特殊的祭司团体带着石板移民到了南美洲,在那里他们建立了一个欣欣向荣的种族,记得大部分古代智慧知识的玛雅民族。
                          Among these, the priests settled and remained. In the tenth century, the Mayas had thoroughly settled the Yucatan, and the tablets were placed beneath the altar of one of the great temples of the Sun God.
                          在这些人之中, 祭司定居了下来。十个世纪后,玛雅人完全地定居在尤卡坦半岛,而石板被放置在太阳神的神庙之一的祭坛下面。
                          After the conquest of the Mayas by the Spaniards, the cities were abandoned and the treasures of the temples forgotten.
                          在西班牙人征服玛雅人之后,城市被抛弃,神庙的宝物被遗忘。
                          It should be understood that the Great Pyramid of Egypt has been and still is a temple of initiation into the mysteries. Jesus, Solomon, Apollonius and others were initiated there.
                          要知道,埃及的大金字塔曾经是并仍然是揭开秘密的出发点。耶稣,所罗门,阿波罗尼和其他人都从那里入门。
                          The writer (who has a connection with the Great White Lodge which also works through the pyramid priesthood) was instructed to recover and return to the Great Pyramid the ancient tablets.
                          (与管辖金字塔祭司阶层的白色兄弟会(光的课程中译为“净光兄弟”)有联系的)此书作者被命令恢复并返还古代石板给大金字塔。
                          This, after adventures which need not be detailed here, was accomplished. Before returning them, he was given permission to translate and retain a copy of the wisdom engraved on the tablets.
                          在一番冒险之后,这里就不详述了,石板被归还了。归还它们之前,他获准去翻译并保留一份石板上雕刻的智慧铭文的副本。
                          This was done in 1925 and only now has permission been given for part to be published. It is expected that many will scoff. Yet the true student will read between the lines and gain wisdom.
                          这项工作于1925年完成,但直到现在才被允许出版部份内容。可以预料到会受到很多人嘲笑。然而真正的学生会通过阅读此书而获得智慧。


                          IP属地:四川来自Android客户端17楼2016-06-25 12:23
                          回复
                            If the light is in you, the light which is engraved in these tablets will respond.
                            如果在你的里面有光,这些石板中雕刻的光将会作出回应。
                            Now, a word as to the material aspect of the tablets.
                            现在谈谈石板的材料。
                            They consist of twelve tablets of emerald green, formed from a substance created through alchemical transmutation.
                            它们由十二块翠绿的石板(翡翠)所组成,通过炼金术转变产生的物质形成。
                            They are imperishable, resistant to all elements and substances. In effect, the atomic and cellular structure is fixed, no change ever taking place.
                            它们是不朽的, 能抵抗所有的元素和物质。有效地将原子在多孔结构中固定,永远不会发生变化。
                            In this respect, they violate the material law of ionization.
                            在这一点上,它们不受电离法则的约束。
                            Upon them are engraved characters in the ancient Atlantean language: characters which respond to attuned thought waves, releasing the associated mental vibration in the mind of the reader.
                            石板上面用古代亚特兰蒂斯人的语言雕刻了符号——会与调谐的意识波(思想波)共鸣的符号,在读者头脑中释放出精神振动。
                            The tablets are fastened together with hoops of golden-colored alloy suspended from a rod of the same material. So much for the material appearance.
                            石板被捆绑在一起,用的是相同材料的金黄色的合金。对物质外表就说这么多。


                            IP属地:四川来自Android客户端18楼2016-06-25 12:25
                            回复
                              The highest knowledge is unutterable, for it exists as an entity in lanes which transcend all material words or symbols.
                              最高的知识不是语言所能够表达的(不可说的),因为它超越了一切物质的字句或符号。
                              All symbols are but keys to doors leading to truths, and many times the door is not opened because the key seems so great that the things which are beyond it are not visible.
                              所有的符号(即文字——译注)仅是通向真理大门的钥匙,而许多时期以来门没有被打开是因为钥匙显得如此伟大以致于人们看不见其后面的真理。
                              If we can understand that all keys, all material symbols are manifestations, are but extensions of a great law and truth, we will begin to develop the vision which will enable us to penetrate beyond the veil.
                              如果我们认识到,所有的钥匙、所有的物质符号(文字——译注)仅仅是表现形式,仅仅是伟大的法则和真理的扩展,我们就开始了能让我们洞察帷幕之后的视野的扩展。
                              All things in all universes move according to law, and the law which regulates the movement of the planets is no more immutable than the law which regulates the material expressions of man.
                              所有宇宙万物依照法则运行,而行星运动的法则不比人的肉体物质表达的法则更永恒。
                              One of the greatest of all Cosmic Laws is that which is responsible for the formation of man as a material being.
                              最伟大的宇宙法则之一是涉及到人以肉身形式存在的原因。


                              IP属地:四川来自Android客户端20楼2016-06-25 12:27
                              回复