老实说质量的确是有些问题
但和翻译机什么的八竿子打不着关系
简单地说,问题在于翻译者是哪边的
你觉得翻得很通顺很传神的句子,可能和原意差了十万八千里,你觉得很别扭的句子,可能是唯一能够完整体现原意且不多加东西的说法
所以翻译者要想翻出好的作品来,原作语言与本国语言都要求较高水准
哪怕你英文水平再好,让你把一句中文翻成英文,英国人一样会觉得很别扭
哪怕你英文水平再烂,只要中文水平很高又会查英文字典,一样会有一帮不懂英文的人大赞你翻的真传神
所以,说看不惯很正常,说期待字幕组的高质量翻译也很正常
黑官方制作诚意的都收起来吧,人家为了能让你们看懂就已经花了大力气了
但和翻译机什么的八竿子打不着关系
简单地说,问题在于翻译者是哪边的
你觉得翻得很通顺很传神的句子,可能和原意差了十万八千里,你觉得很别扭的句子,可能是唯一能够完整体现原意且不多加东西的说法
所以翻译者要想翻出好的作品来,原作语言与本国语言都要求较高水准
哪怕你英文水平再好,让你把一句中文翻成英文,英国人一样会觉得很别扭
哪怕你英文水平再烂,只要中文水平很高又会查英文字典,一样会有一帮不懂英文的人大赞你翻的真传神
所以,说看不惯很正常,说期待字幕组的高质量翻译也很正常
黑官方制作诚意的都收起来吧,人家为了能让你们看懂就已经花了大力气了