fatezero吧 关注:309,136贴子:5,453,704
  • 11回复贴,共1

黑简体中文翻译版本的真多

只看楼主收藏回复

老实说质量的确是有些问题
但和翻译机什么的八竿子打不着关系
简单地说,问题在于翻译者是哪边的
你觉得翻得很通顺很传神的句子,可能和原意差了十万八千里,你觉得很别扭的句子,可能是唯一能够完整体现原意且不多加东西的说法
所以翻译者要想翻出好的作品来,原作语言与本国语言都要求较高水准
哪怕你英文水平再好,让你把一句中文翻成英文,英国人一样会觉得很别扭
哪怕你英文水平再烂,只要中文水平很高又会查英文字典,一样会有一帮不懂英文的人大赞你翻的真传神
所以,说看不惯很正常,说期待字幕组的高质量翻译也很正常
黑官方制作诚意的都收起来吧,人家为了能让你们看懂就已经花了大力气了


IP属地:广东1楼2011-09-23 16:26回复
    FZ的翻译本不是挺不错的嘛?


    IP属地:上海2楼2011-09-23 16:27
    回复


      IP属地:海南来自手机贴吧3楼2011-09-23 16:28
      回复
        惊现61大神
        不过我想说的是:质量低劣的翻译的确让人讨厌,不买就行了。


        4楼2011-09-23 16:28
        回复
          其实对比简繁,翻译还是有差距的。。这点让人有点郁闷


          5楼2011-09-23 16:32
          回复
            看字幕还是为了能够尽快的明白对话意思……看了半天不知道说的是什么别别扭扭的话,恐怕这种字幕受欢迎程度前途堪忧。
            啃熟肉的人和伸手党本质差不多,可不会因为你累,辛苦什么的谅解你……你的字幕只要他看得快活,历史漏洞百出也能当成萌点来吹


            IP属地:安徽来自掌上百度6楼2011-09-23 16:32
            回复
              有些翻译问题就算了吧,例如亚历山大翻译成伊斯坎达尔。。。。。。


              7楼2011-09-23 16:33
              回复
                我只是觉得把令咒翻译成咒骂命令非常传神啊


                IP属地:湖南9楼2011-09-24 00:09
                回复
                  我只想知道为什么繁体的能翻好简体的就不行


                  IP属地:广东12楼2011-09-24 12:57
                  回复
                    我看动漫有个字幕就可以了,没有过多要求哪个字幕组的


                    IP属地:湖北13楼2011-09-24 13:39
                    回复